Characters remaining: 500/500
Translation

ngâm vịnh

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "ngâm vịnh" peut être traduit en français par "improviser un poème et le déclamer", souvent en décrivant un paysage ou un lieu. C'est une pratique artistique qui combine la poésie et l'expression orale.

Explication simple

"Ngâm vịnh" est utilisé pour évoquer l'acte de créer sur le moment des vers poétiques, souvent en s'inspirant de la beauté de la nature ou d'un environnement particulier. Cela peut se faire lors d'une promenade, d'une réunion entre amis, ou dans un cadre naturel inspirant.

Instructions d'utilisation
  • Vous pouvez utiliser "ngâm vịnh" lorsque vous parlez de poésie ou d'art au Vietnam.
  • C'est une activité populaire parmi les poètes et les amateurs de littérature, surtout dans des contextes informels.
Exemple
  • Lors d'une sortie en nature, quelqu'un pourrait s'arrêter pour "ngâm vịnh" sur la beauté d'un lac ou d'une montagne. Par exemple : "En face du lac, il s'est arrêté pour ngâm vịnh, inspiré par le reflet des arbres dans l'eau."
Usage avancé

Dans un contexte plus élaboré, "ngâm vịnh" peut également faire référence à des compétitions de poésieles participants improvisent des vers sur des thèmes donnés. Cela montre non seulement leur créativité, mais aussi leur capacité à s'exprimer de manière poétique et à capturer l'instant.

Variantes du mot
  • "Vịnh" peut aussi signifier "poème" en général, tandis que "ngâm" implique l'idée d'improvisation ou de récitation à voix haute.
Différents sens

Bien que "ngâm vịnh" soit principalement associé à la poésie, "vịnh" en soi peut également désigner des poèmes classiques ou des poèmes écrits, tandis que "ngâm" peut se rapporter à d'autres types de récitations ou de chants.

Synonymes
  • "Thơ ca" (poésie)
  • "Đọc thơ" (lire de la poésie)
  1. improviser un poème et le déclamer (pour décrire un site)

Comments and discussion on the word "ngâm vịnh"